跨文化意识与语言教学
设想一下,如果有人冷不丁地问你:”学英语是学什么?” 你会怎么回答呢? 我许多学生在被问到这个问题的时候,总是嘘声一片:”咦!废话,学英语不就是学英语吗!” 学生的回答正确与否我完全可以不放在心上,可如果一个从事语言教学的工作者如此回答,我会觉得非常地震惊. 语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教育。如果把西方文化比作金碧辉煌的宫殿,那么语言对于我们中国学生来说就是通向这座宫殿的道路.那么,是不是为了修路而修路呢?答案当然是不,我们修语言这条道路,最终目的是为了领略宫殿里的绚丽风景.说到底,学习英语根本上还是为了提高英语进行跨文化交际的能力.
跨文化交际”的英语名称是"intercultural communication"或“cross-cultural communication”。它指本族语者与非本族语者之间的交际, 也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。由于不同的民族所处的生态、物质、社会及宗教等环境不同, 因而各自的语言环境产生了不同的语言习惯、社会文化、风土人情等等诸语境因素。不同文化背景造成人们说话方式或习惯不尽相同。因此, 在交流中, 人们总喜欢用自己的说话方式来解释对方的话语,这就可能对对方的话语做出不准确的推论, 从而产生冲突和故障。
仅仅学会一门外语的语音、语法规则和掌握一定量的词汇并不意味着学会了这门外语能顺利地进行交际。在跨文化交际中,交际的双方若不能进入同一文化背景之中, 就容易产生不解或误解,从而使交际失败。正如托马斯(Thomas)指出:“语法错误从表层上就能看出, 受话者很容易发现这种错误。这种错误一旦发现, 受话者便会认为说话者缺乏足够的语言知识, 因此可以谅解。语用失误却不会被象语法失误一样看待。如果一个能说一口流利外语的人出现语用失误, 他很可能会被认为缺乏礼貌或不友好。他在交际中的失误便不会被归咎于语言能力的缺乏, 而会被归咎于他的粗鲁或敌意。”在跨文化交际中,交际的双方若不能进入同一文化背景之中, 就容易产生不解或误解,从而使交际失败。例如:在节日里,对于别人送来的礼物,中国人和英语国家的人也表现出不同的态度。中国人往往要推辞一番, 表现得无可奈何地接受,接受后一般也当面不打开。如果当面打开并喜形于色,可能招致“ 贪财”的嫌疑。而在英语文化中,人们对别人送的礼品,一般都要当面打开称赞一番,并且欣然道谢
中国和英语国家的文化差异还显著地表现在节日方面。除中国和英语国家共同的节日(如New Years ’Day)外,双方还各有自己独特的节日,中国有the Spring Festival, the Dragon Festival, Mid—Autumn Day等;英语国家有Valentine's Day(情人节),Easter(复活节), April Fool's Day(愚人节),Mother's Day(母亲节),Thanks Giving Day(感恩节)和Christmas Day(圣诞节)等。
如何把跨文化意识纳入到外语教学中去,的确是值得所有外语教育工作者深思和探索的问题。可喜的是,灵格风很清楚地认识到这一点,并长期在这一方面进行了不懈的深度探索,并开展了许多积极向上,富有成效的实践工作.一年一度的圣诞节派对(Christmas Parties)就是其中一个典型的代表.
为了让学生在活动中充分体验到Christmas 的氛围,灵格风的全体老师和工作人员投入大量的人力物力,精心设计和准备,利用各种资源,如用圣诞树,长筒袜,礼品盒,雪人等等来装饰学校的每个角落,使学生一步入大堂,就即刻感受到浓烈的圣诞节氛围。 Kasha说过:“学生不应被看作被等待灌满的空瓶子。”不少的老师在派对开始之前就让学生查找有关圣诞节的资料,如圣诞节的由来,圣诞老人的由来,圣诞图片圣诞歌曲等等。在派对上同学们更是积极参与,将激情与创造力发挥到了极致.在来自美国的美丽老师Ann和Eden的派对上,同学们有机会亲身参与美国的青少年在圣诞期间通常玩的一些小游戏,如Mary goes to market(玛莉上市场),The boat’s sinking(船在下沉),Newspaper Dancing(报纸舞)和Making a snowman(造雪人)等等,而在风趣幽默的英国老师Mark的派对上,同学们在他优美的吉他伴奏下齐声歌唱圣诞歌曲,通过智力问答环节,同学们对圣诞节的来历,圣诞老人的传说以及英国人过圣诞的传统都有了更多的了解.派对结束,同学们捧着满怀的礼物,脸上写满了快乐与幸福.通过这次圣诞派对,同学们开拓了眼界,对西方文化风俗有了更多了解.同学们在活动同心协力,互相帮助并且相互致以节日的问候和交换礼物,从而加深了同学之间的了解和友谊.
最近我欣喜地看到,在我国新世界文化战略中,在全世界范围内普及汉语已经成为了向外界推广中国文化的一个重要手段.这样,语言不仅仅局限于交流的工具,而是前所未有地被提高到了文化战略的高度.试想一下,我们学习法语,学的句子一定是”法国好,来巴黎,看艾非尔铁塔”.如果外国人学中文呢,那么我们就尽可以教他们:”中国棒,中国人友好,中国产品质量出色,来北京,爬长城”.我希望我们普及汉语的志愿者不仅仅把眼睛放在日本,欧洲和北美大陆,更钻入茂密的亚马逊流域的热带雨林,踏上广阔的非洲大草原,走进因纽特人的伊格鲁(igloo,因纽特人的冰屋),把汉语的种子撒播到世界每一个角落,让中国的声音响遍五湖四海.我相信这一天定会到来.但是由于经济实力,文化传统等种种制约,在相当长的时间内,英语作为世界第一语言的地位仍然不会改变.我们中国的同学还仍然需要扎扎实实地学习英语,更加要贯彻”去粗存精,去伪存真”和”去其糟粕,取其精华”的思想,认真地学习和研究国外的文化.衷心希望灵格风能够坚持走自己的道路,并希望在以后能够举办更多更好的这类活动,让我们的同学有很多的机会近距离接触和感受不同文化的冲击和魅力,从而提高文化意识和跨文化交际能力.